Saltar al contenido

DocuTrad · Traducciones certificadas y oficiales

cliente@docutrad.fr · +33 7 57 82 68 24

Solicitar un presupuesto

Traducción jurada de expediente académico y títulos

Relevé de notes traduit par traducteur assermenté DocuTrad

¿Por qué traducir su expediente académico?

El expediente académico es uno de los documentos más importantes para cualquier estudiante que desee continuar sus estudios en el extranjero. Cuando se postula a una universidad extranjera, ya sea en el marco de un programa de intercambio Erasmus+, una inscripción de máster o doctorado, o una solicitud de equivalencia de título, los servicios de admisión suelen exigir una traducción del expediente académico realizada por un profesional.

Este requisito se explica por la necesidad de que los comités de admisión evalúen su trayectoria académica de manera justa y precisa. Los expedientes académicos extranjeros utilizan sistemas de calificación, unidades de valor y terminologías específicas de cada país que deben hacerse comprensibles para los evaluadores. Una traducción académica realizada con precisión garantiza que cada mención, cada calificación y cada crédito se traduzcan correctamente y que el documento traducido posea un valor oficial reconocido por la institución de destino.

¿Qué universidades exigen una traducción jurada?

La práctica totalidad de las universidades europeas y norteamericanas exigen una traducción jurada de los expedientes académicos para los candidatos que han cursado sus estudios en un idioma distinto al de enseñanza de la institución de acogida. En la práctica, esta demanda afecta a millones de estudiantes cada año en el marco de programas de intercambio, doble titulación, movilidad internacional y proyectos Erasmus.

Las universidades más exigentes en materia de traducción académica se encuentran en el Reino Unido (Oxford, Cambridge, Imperial College), en Alemania (LMU Múnich, TU Berlín, Universidad de Heidelberg), en Estados Unidos (Ivy League, universidades estatales), en Canadá (Universidad de Toronto, McGill, UBC), en Australia (Universidad de Melbourne, UNSW), y en Suiza (EPFL, ETH Zúrich). Incluso las universidades francófonas como las de Bélgica, la Suiza francófona o Quebec exigen una traducción oficial si el expediente original no está en francés.

¿Cómo solicitar la traducción de su expediente?

Con DocuTrad, solicitar una traducción de expediente académico es sencillo y rápido. Visite nuestra página dedicada, cargue una copia clara y completa de su documento (todas las páginas, incluido el anverso y el reverso si corresponde). Nuestro equipo le proporcionará un presupuesto gratuito e indicará el plazo de entrega.

La tarifa es de 27 EUR por página, con entrega garantizada en 24 a 48 horas. Su traducción será realizada por un traductor jurado especializado en documentos académicos y en la traducción de estudiantes, dominando perfectamente las terminologías universitarias, los sistemas de calificación (calificación sobre 20, sistema ECTS, GPA americano) y las especificidades de cada país. Recibirá su traducción certificada por correo electrónico, lista para adjuntar a su solicitud de admisión universitaria.

Información a verificar antes de solicitar su traducción

Antes de solicitar su traducción, verifique varios puntos importantes. Primero, asegúrese de que su expediente académico esté completo: debe incluir todos los semestres o años de estudio, las calificaciones de cada asignatura, los créditos ECTS y la mención del título obtenido, si corresponde. Un expediente incompleto corre el riesgo de ser rechazado por la institución de destino.

Segundo, verifique si su universidad extranjera exige una traducción jurada o si acepta una traducción simple certificada por su institución de origen. Algunas instituciones, especialmente en el marco de acuerdos Erasmus+, pueden aceptar un documento multilingüe producido por su universidad. Tercero, infórmese sobre el idioma requerido: algunas universidades aceptan traducciones en inglés, otras exigen el idioma oficial del país.

Traducción de expediente académico Erasmus

El programa Erasmus+ es uno de los contextos más frecuentes de traducción de expediente académico. Cada año, más de 300 000 estudiantes europeos se benefician de una beca Erasmus para realizar parte de sus estudios en un país europeo diferente. Para que las calificaciones obtenidas en la universidad de acogida sean reconocidas por la universidad de origen, generalmente se requiere una traducción oficial del expediente académico extranjero.

El sistema ECTS (Sistema Europeo de Transferencia de Créditos) facilita las cosas al proporcionar un marco común para la transferencia de créditos, pero una traducción académica a menudo sigue siendo indispensable para garantizar la correspondencia exacta de las asignaturas y las calificaciones. DocuTrad tiene una gran experiencia en la traducción de expedientes académicos Erasmus y conoce perfectamente las expectativas de las universidades europeas en cuanto a formato y contenido.

Consejos prácticos para estudiantes

Para los estudiantes internacionales, aquí hay algunos consejos valiosos para gestionar mejor su traducción de estudiante. Anticipe: solicite sus traducciones tan pronto como reciba su expediente académico, sin esperar la fecha límite de solicitud. Los plazos universitarios son estrictos y una solicitud incompleta puede ser rechazada automáticamente.

Prevea varias copias: solicite copias adicionales de su traducción si se postula a varias instituciones simultáneamente.

Verifique las equivalencias: algunas universidades solicitan una certificación de equivalencia además de la traducción del expediente académico. Infórmese en el departamento de relaciones internacionales de su universidad de acogida. Finalmente, conserve sus traducciones digitalmente y físicamente: le serán útiles a lo largo de su trayectoria académica y profesional, especialmente para solicitudes de empleo internacional o inscripciones en nuevas instituciones.

Publicación anterior
Siguiente publicación

¡Gracias por suscribirte!

¡Este correo electrónico ha sido registrado!

Compra el look

Elige opciones

Back In Stock Notification
Términos y condiciones
CGV – DOCUTRAD

1. Identification du prestataire

Docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI)
SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z
Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France
Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92

2. Définitions

« Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier).
« Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation.
« Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions.

3. Objet & champ d’application

Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit.

4. Commande – Formation du contrat

Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par :
(i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et
(ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire).
Docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve.
Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison.

5. Prestations & livrables

Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur).
Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis.

6. Prix & paiement

Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente).

Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé.

7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension

Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible.
Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu).
En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue.

8. Droit de rétractation (consommateurs)

Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai.
La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage.

9. Livraison

Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables).

10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif

Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues).

En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles.

11. Confidentialité & contenus interdits

docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande.
Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit).

12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction

Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3).
docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue.
Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération).

13. Responsabilité – Limitation

docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande.
Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation.

14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews)

Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle).

15. Médiation consommation

Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr

16. Droit applicable – Juridictions

Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Elige opciones

this is just a warning