Passer au contenu

Nationalité française par mariage : guide pratique et étapes à connaître

Comprendre la demande de nationalité par mariage

Devenir français(e) en épousant un conjoint français est une possibilité prévue par le Code civil. Mais contrairement à une idée reçue, la nationalité n’est pas attribuée automatiquement au moment du mariage. Il existe une procédure précise, jalonnée de critères, de documents obligatoires et d’entretiens à passer.

Les conditions à remplir

Un(e) époux(se) étranger(ère) qui souhaite demander la nationalité française doit répondre à plusieurs exigences :
Durée du mariage : l’union doit durer depuis au moins 4 ans. Ce délai peut être porté à 5 ans si le couple n’a pas résidé de manière continue en France.
Transcription du mariage : le mariage doit figurer dans les registres de l’état civil français.
Vie commune réelle : le couple doit prouver une communauté de vie affective et matérielle ininterrompue depuis le mariage.
Intégration en France : le candidat doit démontrer sa connaissance de la langue française (niveau B1 minimum) et son adhésion aux valeurs républicaines. Un diplôme ou un certificat de langue est nécessaire.
Casier judiciaire : aucune condamnation pénale sérieuse ou mesure d’éloignement ne doit peser sur le demandeur. La moralité et la bonne conduite sont examinées de près.

Les pièces à fournir

Le dossier de demande est très documenté. Parmi les justificatifs généralement exigés, on retrouve :
Le formulaire officiel (Cerfa) complété et signé.
L’acte de mariage établi en France.
La preuve de la nationalité française du conjoint (CNI, passeport).
Des justificatifs de domicile commun.
Des preuves de vie commune (factures, contrats, attestations).
Un certificat de langue française.
Une photo d’identité récente.
Un extrait de casier judiciaire étranger si le demandeur a résidé hors de France au cours des dix dernières années.
Dans certains cas, il peut également être demandé de fournir une copie du titre de séjour en cours de validité, ou encore les actes de naissance des enfants issus de l’union.

Les documents étrangers : traduction et certification

Lorsque des actes proviennent de l’étranger (actes de naissance, certificats de mariage, diplômes, etc.), ils doivent être traduits en français par un traducteur assermenté. Sans cette traduction certifiée, ils ne sont pas recevables par l’administration française. Dans certains pays, une apostille ou une légalisation consulaire est aussi exigée.

Le coût de la procédure

La demande de nationalité par mariage nécessite l’achat d’un timbre fiscal de 55 € (montant fixé par la réglementation).
À cela peuvent s’ajouter des frais de traduction certifiée, qui dépendent du volume et de la complexité des documents à traduire. Si la demande est déposée à l’étranger, le paiement du timbre se fait auprès du consulat français.
À noter : en dehors du timbre fiscal et des traductions, la démarche est gratuite. Toute plateforme privée proposant des services d’assistance le fait de manière payante mais facultative.

Déroulement de la procédure

Constitution du dossier : rassembler tous les documents requis et les traductions certifiées.
Dépôt du dossier : la demande est remise en préfecture en France ou au consulat à l’étranger.
Convocation à un entretien : un agent vérifie la réalité de la vie commune, les preuves d’intégration et le niveau de langue.
Récépissé : si le dossier est complet, un récépissé de dépôt est remis.
Instruction par l’administration : le ministère de l’Intérieur dispose de 12 à 18 mois pour statuer.

L’entretien obligatoire

L’entretien se déroule en français et poursuit deux objectifs :
Confirmer la vie commune : s’assurer que le couple partage bien le quotidien (logement, charges, vie affective).
Évaluer l’intégration : vérifier le niveau de langue, mais aussi la connaissance des valeurs et des institutions françaises.
Cet entretien est un passage déterminant pour la décision finale.

Le délai et la décision

En moyenne, il faut compter entre un an et un an et demi après le dépôt du dossier pour obtenir une réponse. Trois issues sont possibles :
Acceptation : le demandeur acquiert la nationalité française.
Ajournement : la demande est repoussée pour une durée déterminée (par exemple, le temps de renforcer son intégration).
Rejet : si les conditions ne sont pas réunies.

À retenir

La nationalité française par mariage n’est pas automatique. Elle suppose un dossier solide, des preuves de vie commune, une maîtrise minimale du français et des documents traduits et certifiés.
Bien préparer son dossier et anticiper les traductions assermentées est la clé pour augmenter ses chances de succès et éviter des retards inutiles.

 

Article précédent
Article suivant

Merci de vous être abonné !

Cet email a été enregistré !

Achetez le look

Choisissez les options

Modifier l'option
Back In Stock Notification
Conditions générales
CGV – DOCUTRAD 1. Identification du prestataire docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI) SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92 2. Définitions « Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier). « Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation. « Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions. 3. Objet & champ d’application Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit. 4. Commande – Formation du contrat Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par : (i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et (ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire). docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve. Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison. 5. Prestations & livrables Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur). Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis. 6. Prix & paiement Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente). Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé. 7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible. Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu). En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue. 8. Droit de rétractation (consommateurs) Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai. La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage. 9. Livraison Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables). 10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues). En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles. 11. Confidentialité & contenus interdits docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande. Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit). 12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3). docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue. Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération). 13. Responsabilité – Limitation docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande. Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation. 14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews) Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle). 15. Médiation consommation Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr 16. Droit applicable – Juridictions Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Choisissez les options

this is just a warning