Passer au contenu

Comment faire traduire un extrait de casier judiciaire ?

La présentation d’un extrait de casier judiciaire traduit est fréquemment exigée lors de démarches à l’étranger : installation dans un autre pays, embauche par une entreprise internationale, dépôt de dossier d’immigration ou encore poursuite d’études. Comme il s’agit d’un document officiel servant à prouver l’absence de condamnations, son exactitude est primordiale. Voici un guide complet pour comprendre le processus de traduction et éviter tout écueil.

1. Pourquoi traduire un extrait de casier judiciaire ?

Les administrations étrangères demandent ce document pour vérifier vos antécédents judiciaires. S’il est rédigé dans une langue différente de celle du pays de destination, il doit être accompagné d’une traduction certifiée. Une traduction approximative ou non reconnue peut entraîner le rejet de votre dossier ou un allongement des délais.

2. Passer par un traducteur assermenté

Qui est compétent pour traduire ce type de document ?

En France, seuls les traducteurs dits assermentés (ou traducteurs experts judiciaires) sont habilités à produire une traduction ayant valeur officielle. Ces professionnels sont inscrits sur une liste tenue par les cours d’appel et ont prêté serment.
Dans d’autres pays, l’autorité compétente peut être différente : ministère, ambassade, ou registre officiel. Dans tous les cas, il est impératif de vérifier que la traduction sera reconnue par l’organisme qui l’exige.

Où trouver un traducteur agréé ?
-Les annuaires des cours d’appel en France.
-Les listes consulaires ou ambassades.
-Les agences spécialisées en traduction certifiée.

3. Étapes à suivre pour obtenir la traduction

a) Demander le document original

L’extrait de casier judiciaire se décline sous plusieurs appellations selon les pays : bulletin n°3 en France, certificat de bonne conduite ailleurs. Attention : sa durée de validité est généralement limitée à 3 mois.

b) Transmettre le document au traducteur

Une fois obtenu, l’original doit être remis à un traducteur habilité. Assurez-vous que celui-ci est agréé pour la langue cible et pour le pays destinataire.

c) La traduction certifiée

Le traducteur assermenté restitue le texte en respectant la présentation initiale, y appose son cachet, sa signature et une mention de certification. Certains incluent également un numéro unique ou la référence de l’autorité judiciaire qui les a agréés.

d) Légalisation ou apostille

Dans certains pays, la traduction doit être authentifiée pour être recevable. Deux procédures existent :
-Légalisation : authentification par le ministère des Affaires étrangères (parfois suivie d’une validation consulaire).
-Apostille : apposée par une autorité compétente (en France, la cour d’appel jusqu’à fin 2024, puis les notaires à partir de janvier 2025)

4. Quel coût prévoir ?

Le prix d’une traduction certifiée varie selon :
-La langue demandée.
-Le délai souhaité.
-Le volume du document.
Pour un extrait standard traduit en anglais, il faut compter environ 30 €, hors options comme l’urgence ou la légalisation de signature.

5. Délais de réalisation

Un extrait de casier judiciaire étant un document court, la traduction prend généralement entre 1 et 2 jours ouvrés. En cas d’urgence, certains traducteurs ou agences proposent une livraison express sous 24 heures. Si une apostille ou une légalisation est nécessaire, prévoyez toutefois un délai supplémentaire.

Conclusion

La traduction d’un extrait de casier judiciaire est une étape incontournable dans de nombreuses procédures internationales. Pour être acceptée, elle doit obligatoirement être effectuée par un traducteur assermenté et, si besoin, accompagnée d’une apostille ou d’une légalisation. Préparer cette démarche à l’avance vous permettra d’éviter les retards et de présenter un dossier complet et recevable.

 

Article précédent
Article suivant

Merci de vous être abonné !

Cet email a été enregistré !

Achetez le look

Choisissez les options

Modifier l'option
Back In Stock Notification
Conditions générales
CGV – DOCUTRAD 1. Identification du prestataire docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI) SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92 2. Définitions « Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier). « Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation. « Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions. 3. Objet & champ d’application Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit. 4. Commande – Formation du contrat Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par : (i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et (ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire). docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve. Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison. 5. Prestations & livrables Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur). Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis. 6. Prix & paiement Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente). Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé. 7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible. Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu). En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue. 8. Droit de rétractation (consommateurs) Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai. La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage. 9. Livraison Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables). 10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues). En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles. 11. Confidentialité & contenus interdits docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande. Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit). 12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3). docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue. Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération). 13. Responsabilité – Limitation docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande. Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation. 14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews) Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle). 15. Médiation consommation Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr 16. Droit applicable – Juridictions Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Choisissez les options

this is just a warning