Passer au contenu

Traduction certifiée des diplômes et relevés de notes : 5 astuces incontournables

Vous préparez un départ à l’étranger pour vos études, un stage ou une opportunité professionnelle ? Avant de boucler vos valises, sachez qu’il est souvent nécessaire de présenter vos diplômes et relevés de notes sous forme traduite et certifiée. Ces documents officiels, demandés par les universités et employeurs étrangers, doivent impérativement passer entre les mains d’un traducteur assermenté. Voici 5 conseils pratiques pour anticiper vos démarches.

1. Ne jetez jamais vos relevés de notes

Beaucoup d’étudiants pensent qu’une fois le diplôme obtenu, les bulletins et relevés de notes deviennent inutiles. C’est faux : à l’international, ces pièces constituent la base de l’évaluation de votre parcours. Les établissements étrangers analysent vos résultats pour établir des équivalences et, parfois, calculer une moyenne (comme le GPA aux États-Unis). Sans traduction certifiée de ces documents, il sera impossible de valider votre dossier.

2. Vérifiez les règles locales du pays d’accueil

Chaque pays fixe ses propres conditions de reconnaissance académique. Par exemple, l’Allemagne impose des procédures spécifiques dans certaines professions (médecine, droit, enseignement…). Avant d’envoyer votre dossier, renseignez-vous auprès des chambres professionnelles ou des organismes compétents du pays concerné pour éviter les mauvaises surprises.

3. Faites appel à des spécialistes de la traduction assermentée

Passer par une agence ou un traducteur agréé est la meilleure solution. Un traducteur assermenté inscrit sur la liste d’une cour d’appel (ou son équivalent à l’étranger) dispose de l’autorité légale pour certifier vos documents. Une agence spécialisée saura aussi vous conseiller sur les formalités à respecter afin que vos traductions soient acceptées par les universités, écoles ou employeurs étrangers.

4. Considérez la traduction comme un investissement

Le coût d’une traduction certifiée est généralement calculé à la page. Même si cela peut représenter une dépense, c’est un investissement stratégique : vos diplômes traduits officiellement ouvrent l’accès à des études supérieures, à des postes qualifiés ou à des procédures de reconnaissance professionnelle dans de nombreux pays. En clair, une dépense aujourd’hui qui se transforme en opportunités demain.

5. Comprenez ce qu’implique une traduction officielle

Le traducteur assermenté n’a pas le droit de modifier vos résultats ni de convertir vos notes dans un autre système. Son rôle est de produire une version fidèle à l’original, certifiée conforme et accompagnée de son cachet et de sa signature. En revanche, il peut ajouter une mention explicative décrivant le système de notation de votre pays d’origine afin d’éclairer l’organisme étranger.

 

Article précédent
Article suivant

Merci de vous être abonné !

Cet email a été enregistré !

Achetez le look

Choisissez les options

Modifier l'option
Back In Stock Notification
Conditions générales
CGV – DOCUTRAD 1. Identification du prestataire docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI) SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92 2. Définitions « Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier). « Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation. « Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions. 3. Objet & champ d’application Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit. 4. Commande – Formation du contrat Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par : (i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et (ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire). docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve. Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison. 5. Prestations & livrables Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur). Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis. 6. Prix & paiement Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente). Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé. 7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible. Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu). En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue. 8. Droit de rétractation (consommateurs) Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai. La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage. 9. Livraison Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables). 10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues). En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles. 11. Confidentialité & contenus interdits docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande. Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit). 12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3). docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue. Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération). 13. Responsabilité – Limitation docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande. Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation. 14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews) Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle). 15. Médiation consommation Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr 16. Droit applicable – Juridictions Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Choisissez les options

this is just a warning