Saltar al contenido

DocuTrad · Traducciones certificadas y oficiales

cliente@docutrad.fr · +33 7 57 82 68 24

Solicitar un presupuesto

Certificado de defunción y acta oficial: trámites y consejos prácticos

Acte de décès traduit et certifié pour démarches administratives internationales – DocuTrad

En caso de fallecimiento en Francia o en el extranjero, es necesario realizar rápidamente varios trámites administrativos. Entre ellos, la obtención del certificado de defunción o del certificado médico es esencial para trámites sucesorios, reclamaciones de seguros y gestiones con embajadas.
Si el fallecimiento debe declararse en el extranjero o ante una autoridad extranjera, se hace obligatoria una traducción jurada de estos documentos.

¿Cuál es la diferencia entre un certificado de defunción y un certificado de defunción?

El certificado de defunción

Es un documento médico emitido por un profesional sanitario que certifica el fallecimiento de una persona. Se entrega directamente al ayuntamiento del lugar del fallecimiento o a la familia para su registro oficial.

El certificado de defunción

El certificado de defunción es un documento oficial de estado civil emitido por el ayuntamiento. Indica la fecha y el lugar del fallecimiento, la identidad del fallecido y, en su caso, la del cónyuge supérstite.
Este es el documento que se utiliza en todos los procedimientos administrativos y legales , tanto en Francia como en el extranjero.

¿Cómo obtengo un certificado de defunción?

Si la muerte ocurrió en Francia

Se puede solicitar un certificado de defunción:

  • en el ayuntamiento del lugar del fallecimiento,
  • en el ayuntamiento de la última residencia del difunto,
  • o directamente en línea a través del sitio web service-public.fr

El trámite es gratuito y el documento suele emitirse en un plazo de 3 a 5 días hábiles.

Si la muerte ocurrió en el extranjero

Si la muerte ocurrió fuera del territorio:

  • Para realizar el registro, deberá ponerse en contacto con el consulado o la embajada de Francia en el país en cuestión.
  • Las autoridades extranjeras también emitirán un certificado de defunción local .
  • Para utilizarlo en Francia, será necesaria una traducción jurada y posiblemente apostillada o legalizada según el país.

¿Por qué es obligatoria una traducción certificada?

Los documentos relativos a la defunción escritos en otro idioma no son reconocidos por las autoridades francesas sin una traducción oficial.
Sólo una traducción jurada realizada por un traductor acreditado ante un Tribunal de Apelación garantiza la conformidad legal del documento.

Esta traducción es necesaria para:

  • sucesiones internacionales 
  • seguros de vida o pensiones en el extranjero;
  • Trámites consulares ( repatriación del cuerpo, declaración de fallecimiento)
  • actos notariales relacionados con la herencia.

DocuTrad ofrece traducciones certificadas que se ajustan al original y son válidas ante todas las administraciones y jurisdicciones.

Cómo apostillar o legalizar un certificado de defunción extranjero

Identifique el país en cuestión :

  • Si el país es signatario del Convenio de La Haya , el documento deberá ser apostillado por la autoridad local competente.
  • Si el país no lo es, se deberá realizar la legalización consular .
  • Traducir después de la autenticación :
    La traducción jurada deberá realizarse después de la colocación de la apostilla o legalización, para poder incluir dicha mención en la versión traducida.
  • Presentar los documentos traducidos ante las administraciones o notarios según el trámite en curso (herencia, seguros, repatriación, etc.).

¿Por qué elegir DocuTrad?

DocuTrad ayuda a familias, notarios y profesionales del derecho en la traducción y certificación de documentos relacionados con defunciones y herencias.

Garantías de DocuTrad:

  • Traducciones juradas reconocidas legalmente a nivel mundial.
  • Red Nacional de Traductores Públicos Certificados ante los Tribunales de Apelaciones .
  • Entrega rápida (24h) , formato PDF firmado y opción papel DHL .
  • Atención al cliente dedicada, absoluta confidencialidad, pago seguro (Shopify o PayPal).

Preguntas frecuentes

1. ¿Siempre es necesario traducir el certificado de defunción?
Sí, siempre que se vaya a utilizar en el extranjero o que esté escrito en idioma extranjero.

2. ¿Quién puede traducir un certificado de defunción?
Sólo un traductor jurado acreditado ante un Tribunal de Apelaciones está autorizado a certificar la exactitud de la traducción.

3. ¿El documento debe ser apostillado antes o después de la traducción?
La apostilla o legalización debe colocarse antes de la traducción, para que ésta quede incluida en la versión certificada.

4. ¿Son válidas las traducciones electrónicas?
Sí. Los PDF firmados y sellados por DocuTrad tienen el mismo valor que las versiones en papel.

5. ¿Las traducciones de DocuTrad son reconocidas por las compañías de seguros o los notarios?
Sí, son aceptados por la mayoría de compañías de seguros, notarías y agencias gubernamentales.

Publicación anterior
Siguiente publicación

¡Gracias por suscribirte!

¡Este correo electrónico ha sido registrado!

Compra el look

Elige opciones

Opción de edición
Back In Stock Notification
Términos y condiciones
CGV – DOCUTRAD

1. Identification du prestataire

Docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI)
SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z
Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France
Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92

2. Définitions

« Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier).
« Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation.
« Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions.

3. Objet & champ d’application

Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit.

4. Commande – Formation du contrat

Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par :
(i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et
(ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire).
Docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve.
Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison.

5. Prestations & livrables

Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur).
Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis.

6. Prix & paiement

Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente).

Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé.

7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension

Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible.
Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu).
En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue.

8. Droit de rétractation (consommateurs)

Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai.
La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage.

9. Livraison

Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables).

10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif

Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues).

En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles.

11. Confidentialité & contenus interdits

docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande.
Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit).

12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction

Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3).
docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue.
Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération).

13. Responsabilité – Limitation

docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande.
Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation.

14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews)

Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle).

15. Médiation consommation

Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr

16. Droit applicable – Juridictions

Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Elige opciones

this is just a warning