Passa al contenuto

DocuTrad · Traduzioni certificate e ufficiali

client@docutrad.fr · +33 7 57 82 68 24

Richiedi un preventivo

Come verificare se un traduttore è giurato?

Traduttore giurato che verifica il proprio timbro ufficiale per una traduzione certificata – DocuTrad

Quando dovete far tradurre un documento ufficiale (atto di nascita, diploma, sentenza, contratto, ecc.), è fondamentale rivolgersi a un traduttore giurato, cioè autorizzato da una Corte d’appello.
Ma come assicurarsi che la persona a cui affidate i vostri documenti possieda realmente questa qualifica?
DocuTrad vi spiega i metodi ufficiali e affidabili per verificare che un traduttore sia effettivamente giurato e in grado di realizzare traduzioni certificate riconosciute.
Che cos’è un traduttore giurato?
Un traduttore giurato (chiamato anche traduttore esperto giudiziario) è un professionista autorizzato da una Corte d’appello dopo una procedura di selezione rigorosa.

È autorizzato a produrre traduzioni certificate conformi all’originale, riconosciute da:

  • le amministrazioni francesi o di altro paese firmatario della convenzione dell’Aia
  • i tribunali,
  • le ambasciate e consolati,
  • le università e istituzioni pubbliche.

Ogni traduzione giurata riporta:

  • la dicitura “traduzione giurata conforme all’originale” 
  • la firma e timbro del traduttore autorizzato 
  • la data e numero di registrazione.

Perché verificare la giuramentazione di un traduttore?

Affidare i vostri documenti a una persona non autorizzata può avere conseguenze gravi:

  • rifiuto della pratica amministrativa (prefettura, università, tribunale, ecc.)
  • perdita di tempo e spese inutili 
  • invalidità legale del documento tradotto.

Verificando la giuramentazione del traduttore, vi assicurate che la vostra traduzione sarà accettata senza riserva da tutte le istituzioni ufficiali.
Come verificare se un traduttore è realmente autorizzato?
1. Consultate l’elenco ufficiale degli esperti giudiziari
Ogni anno, il Ministero della Giustizia di ogni paese pubblica l’elenco ufficiale dei esperti giudiziari autorizzati presso le Corti d’appello.
Questa lista consente di cercare un traduttore:

  • da nome,
  • da lingua di lavoro,
  • o da Corte d’appello.

2. Verificate le diciture presenti sulla traduzione

Una traduzione giurata deve contenere i seguenti elementi:

  • la dicitura “traduzione giurata conforme all’originale” 
  • il timbro nominativo del traduttore (nome + lingua + Corte d’appello)
  • la firma autografa o firma elettronica qualificata.

Se manca uno di questi elementi, la traduzione non è considerata legale.
3. Richiedi una prova di giuramento
Un traduttore autorizzato può fornirti, su richiesta, una attestato di iscrizione alla Corte d’appello.
Da DocuTrad, tutti i nostri traduttori possiedono questa attestazione, verificata e aggiornata ogni anno.
Le garanzie DocuTrad
Da DocuTrad, tutte le traduzioni ufficiali sono effettuate da traduttori giurati iscritti presso le Corti d’appello.

I nostri impegni:

  • Traduzioni legalmente riconosciute dalle amministrazioni francesi e straniere.
  • Consegna entro 24-48 ore al massimo.
  • Tariffe trasparenti : a partire da 26 € a pagina (34 € per atto di matrimonio, 30 € per atto di morte, 27 € per fattura).
  • Pagamento sicuro tramite Shopify o PayPal.
  • Opzione DHL cartacea (+15 €) per ricevere la versione originale timbrata.

Ogni traduzione è controllata, certificata e consegnata con una prova di giuramento.

Quali documenti richiedono una traduzione giurata?

  • Atto di nascita, matrimonio o morte
  • Diploma o certificato di voti
  • Patente di guida
  • Casellario giudiziale
  • Contratto o sentenza
  • Documento aziendale (Kbis, statuti, fattura, certificato fiscale)

Consulta l’elenco completo dei nostri servizi di traduzione giurata

(FAQ)

1. Un traduttore giurato può tradurre tutti i tipi di documenti?
Sì, se il traduttore è autorizzato per la combinazione linguistica interessata (es.: arabo ↔ francese, inglese ↔ francese).
2. Una traduzione giurata deve essere apostillata?
In alcuni casi, sì. L’apostilla autentica la firma del traduttore per i documenti destinati all’estero.
3. Come sapere se una traduzione online è davvero certificata?
Deve riportare la dicitura “traduzione certificata conforme”, la firma e il timbro del traduttore giurato.
4. Posso utilizzare una traduzione DocuTrad all’estero?
Sì, le nostre traduzioni sono riconosciute da ambasciate, università e autorità straniere, con apostilla se necessario.
5. Quanto tempo ci vuole per verificare un traduttore?
Pochi minuti: la consultazione dell’elenco degli esperti giudiziari è sufficiente per confermare la sua iscrizione.

 

Articolo precedente
Articolo successivo

Grazie per esserti iscritto!

Questa email è stata registrata!

Acquista il look

Scegli le opzioni

Back In Stock Notification
Condizioni generali
CGV – DOCUTRAD

1. Identification du prestataire

Docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI)
SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z
Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France
Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92

2. Définitions

« Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier).
« Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation.
« Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions.

3. Objet & champ d’application

Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit.

4. Commande – Formation du contrat

Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par :
(i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et
(ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire).
Docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve.
Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison.

5. Prestations & livrables

Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur).
Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis.

6. Prix & paiement

Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente).

Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé.

7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension

Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible.
Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu).
En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue.

8. Droit de rétractation (consommateurs)

Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai.
La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage.

9. Livraison

Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables).

10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif

Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues).

En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles.

11. Confidentialité & contenus interdits

docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande.
Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit).

12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction

Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3).
docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue.
Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération).

13. Responsabilité – Limitation

docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande.
Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation.

14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews)

Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle).

15. Médiation consommation

Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr

16. Droit applicable – Juridictions

Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Scegli le opzioni

this is just a warning