Zum Inhalt springen

DocuTrad · Zertifizierte und offizielle Übersetzungen

client@docutrad.fr · +33 7 57 82 68 24

Angebot anfordern

Apostille oder Legalisierung: Ihre Dokumente für das Ausland authentifizieren

Dokument mit offiziellem Stempel und Apostille für die Verwendung im Ausland – DocuTrad

Bevor Sie ein Dokument ins Ausland senden, sei es ein Diplom, eine Geburtsurkunde, einen Vertrag oder ein Urteil, ist es oft notwendig, dass die Authentizität bescheinigen. Diese Zertifizierung erfolgt in Form einer Apostille oder einer Legalisierung, je nach Empfängerland. Diese Schritte garantieren den rechtlichen Wert Ihrer Dokumente außerhalb Frankreichs, vorausgesetzt, sie sind mit einer vereidigte Übersetzung.

Was ist der Unterschied zwischen Apostille und Legalisierung?

Die Apostille: eine vereinfachte Zertifizierung

DieApostille ist eine Formalität, die von der Haager Übereinkommen vom 5. Oktober 1961. Sie bescheinigt die Echtheit der Unterschrift und des Siegels auf einem französischen öffentlichen Dokument, das für ein anderes unterzeichnendes Land der Konvention bestimmt ist.
Sie gilt insbesondere für:

Die Apostille wird kostenlos von der Zuständiges Berufungsgericht in Frankreich.

Die Legalisierung: für nicht unterzeichnende Länder

Die Legalisierung ist ein längerer Prozess, der für Länder verwendet wird, die das Haager Übereinkommen nicht anerkennen.
Es besteht darin, die Unterschrift des Dokuments nacheinander von folgenden Stellen validieren zu lassen:

  1. das Standesamt oder die ausstellende Behörde 
  2. das Außenministerium (Abteilung für Legalisierungen) 
  3. das Konsulat oder die Botschaft des Empfängerlandes.

Dieser Schritt ist obligatorisch, damit das Dokument in bestimmten Staaten anerkannt wird.

Wann ist eine beglaubigte Übersetzung erforderlich?

Jede ausländischen Behörde fordert, dass die offiziellen Dokumente in ihrer Sprache verfasst oder von einer vereidigte Übersetzung.
Diese Übersetzung, die von einem zugelassenen Übersetzer bei einer Berufungsgericht, bescheinigt, dass der übersetzte Inhalt mit dem Original übereinstimmt.

Die beglaubigte Übersetzung ist unerlässlich für :

  • die Standesamtsdokumente (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Sterbeurkunde)
  • die Urteile und gerichtliche Entscheidungen
  • die Diplome und Zeugnisse
  • die Vollmachten und notarielle Verträge

Eine Apostille oder eine Legalisierung ohne offizielle Übersetzung hat keinen Wert im Empfängerland.

Wie man eine Apostille oder eine Legalisierung beantragt

1. Identifizieren Sie das passende Verfahren

  • Wenn das Land ein Vertragsstaat des Haager Übereinkommens, beantragen Sie eine Apostille.
  • Wenn das Land ist nicht, muss eine konsularische Legalisierung.

2. Versammeln Sie Ihre Dokumente

Stellen Sie sicher, dass Sie Folgendes haben: 

  • des Originals des Dokuments
  • des vereidigte Übersetzung wenn der Text in einer Fremdsprache ist
  • eines gültigen Ausweisdokuments.

3. Antrag einreichen

  • Apostille: beim Berufungsgericht des Ortes, an dem das Dokument ausgestellt wurde.
  • Legalisierung: bei der Außenministerium, dann vom Konsulat des Ziellandes.

4. Durchschnittliche Bearbeitungszeit

  • Apostille: 24 bis 48 Stunden.
  • Legalisierung: 1 bis 3 Wochen je nach betroffenen Behörden.

Warum sollten Sie Ihre Übersetzungen DocuTrad anvertrauen?

DocuTrad unterstützt Privatpersonen, Anwälte, Notare und Unternehmen bei allen ihren Verfahren zur Zertifizierung und offiziellen Übersetzung.

Unsere Verpflichtungen:

  • Übersetzungen vereidigt und rechtlich anerkannt durch die französischen und ausländischen Behörden.
  • Nationales Netzwerk von vereidigte Übersetzer bei den Berufungsgerichten.
  • Schnelle Lieferung innerhalb von 24 Stunden im unterzeichneten und gestempelten PDF-Format.
  • Papieroption DHL mit originalem Stempel und beglaubigter Unterschrift.
  • Sichere Online-Zahlung über Kreditkarte oder PayPal.

Dank DocuTrad sind Ihre übersetzten und beglaubigten Dokumente bereit, in jedem Land verwendet zu werden.

FAQ

1. Was ist der Unterschied zwischen Apostille und Legalisierung?
Die Apostille ist ein vereinfachtes Verfahren zwischen den Vertragsstaaten des Haager Übereinkommens. Die Legalisierung gilt für Nicht-Vertragsstaaten und erfordert mehrere Bestätigungen.

2. Wo erhält man eine Apostille in Frankreich?
Bei der Berufungsgericht des Ausstellungsorts des Dokuments.

3. Soll das Dokument vor oder nach der Apostille übersetzt werden?
Die Übersetzung muss angefertigt werden nach die Erlangung der Apostille, um den offiziellen Vermerk in die Übersetzung aufzunehmen.

4. Reicht die vereidigte Übersetzung für das Ausland aus?
Nein, sie muss je nach betroffenem Land mit der Apostille oder der Legalisierung versehen sein.

5. Sind die Übersetzungen von DocuTrad international anerkannt?
Ja, sie werden von ausländischen Behörden und Jurisdiktionen aufgrund der offiziellen Zertifizierung durch vereidigte Übersetzer anerkannt.

Vorheriger Artikel
Nächster Artikel

Danke, dass Sie sich angemeldet haben!

Diese E-Mail wurde gespeichert!

Kaufe den Look

Wählen Sie die Optionen

Back In Stock Notification
Allgemeine Geschäftsbedingungen
CGV – DOCUTRAD

1. Identification du prestataire

Docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI)
SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z
Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France
Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92

2. Définitions

« Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier).
« Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation.
« Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions.

3. Objet & champ d’application

Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit.

4. Commande – Formation du contrat

Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par :
(i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et
(ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire).
Docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve.
Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison.

5. Prestations & livrables

Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur).
Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis.

6. Prix & paiement

Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente).

Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé.

7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension

Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible.
Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu).
En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue.

8. Droit de rétractation (consommateurs)

Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai.
La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage.

9. Livraison

Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables).

10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif

Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues).

En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles.

11. Confidentialité & contenus interdits

docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande.
Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit).

12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction

Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3).
docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue.
Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération).

13. Responsabilité – Limitation

docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande.
Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation.

14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews)

Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle).

15. Médiation consommation

Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr

16. Droit applicable – Juridictions

Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Wählen Sie die Optionen

this is just a warning