Skip to content

DocuTrad · Certified and official translations

client@docutrad.fr · +33 7 57 82 68 24

Request a quote

How to obtain French nationality?

Dossier de demande de nationalité française avec documents traduits et certifiés – DocuTrad

Many foreign residents wish to become French citizens in order to benefit from expanded rights: voting, European mobility, administrative security, etc.
But the naturalization process remains complex and requires officially translated documents .
DocuTrad offers you a clear and comprehensive guide to understanding the different ways to obtain French nationality and avoid administrative errors.

The main ways to become French

1. Naturalization by decree

This is the most common procedure. It is aimed at foreign adults who have been residing in France in a stable manner for at least 5 years (reduced to 2 years in some cases).
Main conditions:

  • legal and continuous residence
  • integration into French society (employment, family, minimum language level B1)
  • clean criminal record
  • attachment to the values ​​of the Republic.

The application can be submitted online on the démarches-simplifiées.fr portal or directly to the prefecture .

2. French nationality through marriage

A foreigner married to a French citizen can apply for citizenship after 4 years of marriage (5 years if he does not reside in France).
The couple must prove their shared life and the stability of their marriage .

3. Nationality by descent or birth in France

Children born in France to foreign parents can automatically become French upon reaching the age of majority, or upon request from the age of 13 subject to residency conditions.

Documents required for a French citizenship application

The required documents vary depending on the situation, but the most common are:

  • birth certificate and marriage certificate (if applicable)
  • Proof of residence (bills, receipts, rental agreement)
  • Proof of income (pay slips, tax notices)
  • valid passport or residence permit
  • extract from criminal record of country of origin
  • diplomas or certificates of French language level (level B1).

All documents written in a foreign language must be translated by a sworn translator accredited to a Court of Appeal .

Why is a certified translation essential?

A standard translation has no legal value for French prefectures.
Only a sworn translation , sealed, signed and accompanied by an official statement, is recognized.

These translations are required for:

  • civil status records (birth, marriage, divorce)
  • diplomas and language certificates
  • extracts from criminal record
  • court judgments or decisions.

DocuTrad produces these translations in 24 to 48 hours , conforming to the standards of the prefectures and the Ministry of the Interior.

Steps in the naturalization application process

  1. Check eligibility requirements (residence, integration, clean criminal record).
  2. Gather the supporting documents and their certified translations.
  3. Complete the official application form (Cerfa n°12753*02).
  4. Submit the complete application via the online platform or at the prefecture.
  5. Participate in the individual interview , focusing on your background and civic knowledge.
  6. Wait for the administrative decision (average delay: 12 to 18 months).

Administrative delays and fees

Applying for French nationality is free .
However, the €55 tax stamp must be paid at the time of the interview or upon a favorable decision.
Official translations represent an average cost of €40 to €70 per document , depending on the language and volume.

DocuTrad offers transparent pricing (€26 / Page) , with no hidden fees, and a free online quote .

Why choose DocuTrad for your official translations?

DocuTrad assists naturalization candidates and their lawyers in preparing files that comply with prefectural requirements.

Our strengths:

  • National network of certified translators accredited to the Courts of Appeal
  • Translations recognized by prefectures and embassies
  • Fast delivery (24 hours) in signed and sealed PDF format
  • DHL paper option with original stamp
  • Secure payment via Shopify or PayPal
  • Total respect for confidentiality and of the data protection .

FAQ

1. Do all documents in the naturalization file need to be translated?
Yes, all foreign documents must be accompanied by a certified translation to be admissible.

2. Can I translate my documents myself?
No, only a translation certified by a licensed translator is valid.

3. How long is the translation valid for?
Indefinitely, as long as the original document remains valid.

4. Are DocuTrad translations accepted by all prefectures?
Yes, they are recognized by all prefectures and consulates.

5. How long does it take to obtain citizenship?
Between 12 and 18 months on average, depending on the complexity of the case.

Prev post
Next post

Thanks for subscribing!

This email has been registered!

Shop the look

Choose options

Edit option
Back In Stock Notification
Terms & conditions
CGV – DOCUTRAD

1. Identification du prestataire

Docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI)
SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z
Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France
Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92

2. Définitions

« Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier).
« Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation.
« Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions.

3. Objet & champ d’application

Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit.

4. Commande – Formation du contrat

Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par :
(i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et
(ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire).
Docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve.
Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison.

5. Prestations & livrables

Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur).
Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis.

6. Prix & paiement

Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente).

Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé.

7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension

Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible.
Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu).
En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue.

8. Droit de rétractation (consommateurs)

Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai.
La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage.

9. Livraison

Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables).

10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif

Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues).

En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles.

11. Confidentialité & contenus interdits

docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande.
Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit).

12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction

Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3).
docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue.
Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération).

13. Responsabilité – Limitation

docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande.
Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation.

14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews)

Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle).

15. Médiation consommation

Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr

16. Droit applicable – Juridictions

Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Choose options

this is just a warning