Passer au contenu

DocuTrad · Traductions certifiées et officielles

client@docutrad.fr · +33 7 57 82 68 24

Demander un devis

Reconnaissance d’un jugement d’adoption rendu à l’étranger en France : pourquoi la traduction certifiée est indispensable

Reconnaissance d’un jugement d’adoption rendu à l’étranger en France : pourquoi la traduction certifiée est indispensable

L’adoption d’un enfant à l’étranger est une démarche profondément humaine, mais aussi juridiquement complexe.
Pour qu’un jugement d’adoption étranger soit reconnu en France, il doit être validé par les autorités compétentes.
Cette procédure, appelée reconnaissance ou exequatur, exige la présentation de documents traduits officiellement.

DocuTrad vous explique, étape par étape, les formalités à accomplir pour que votre adoption soit juridiquement reconnue sur le territoire français.

Qu’est-ce que la reconnaissance d’un jugement d’adoption étranger ?

Lorsqu’un jugement d’adoption est prononcé à l’étranger, il ne produit pas automatiquement d’effet juridique en France.
Pour être valable, il doit être reconnu par le tribunal judiciaire du lieu de résidence des adoptants.

Cette procédure vise à :

  • vérifier la compétence du tribunal étranger
  • s’assurer du respect des principes fondamentaux du droit français
  • garantir l’intérêt supérieur de l’enfant

Une fois la reconnaissance accordée, le jugement étranger est transcrit sur les registres de l’état civil français, permettant à l’enfant d’obtenir un acte de naissance français.

Quels documents sont exigés pour la reconnaissance ?

Le dossier doit être complet et comporter :

  • une copie intégrale du jugement d’adoption étranger 
  • la preuve de son caractère définitif (attestation ou certificat de non-appel)
  • la traduction assermentée de l’ensemble des documents
  • les pièces d’identité des parents adoptants 
  • le livret de famille ou l’acte de naissance de l’enfant si déjà établi.

Tous les documents rédigés dans une autre langue doivent être traduits par un traducteur assermenté agréé auprès d’une Cour d’appel.

Pourquoi la traduction assermentée est-elle obligatoire ?

La traduction assermentée garantit la conformité juridique du jugement d’adoption et des documents qui l’accompagnent.
Une traduction non certifiée est refusée par les tribunaux et les services d’état civil.

Chaque traduction assermentée DocuTrad comprend :

  • la mention “traduction assermentée conforme à l’original”
  • la signature et le cachet d’un traducteur agréé
  • la numérotation et la date de certification.
  • Ces traductions ont valeur légale devant toutes les juridictions et administrations françaises.

Étapes de la procédure de reconnaissance en France

  1. Constitution du dossier complet (jugement, certificat de non-appel, pièces d’identité, traductions assermentées).
  2. Dépôt de la requête auprès du tribunal judiciaire compétent (ancien TGI).
  3. Examen du dossier par le procureur de la République.
  4. Décision du juge : reconnaissance ou refus pour incompatibilité avec l’ordre public français.
  5. Transcription à l’état civil : si le jugement est reconnu, un acte de naissance français est établi pour l’enfant.

La procédure dure généralement entre 3 et 6 mois, selon la juridiction.

Apostille et légalisation : à ne pas négliger

Avant la traduction, certains jugements étrangers doivent être apostillés ou légalisés pour attester de leur authenticité.

  • Apostille : si le pays d’origine est signataire de la Convention de La Haye.
  • Légalisation : si le pays n’est pas signataire, par l’ambassade ou le consulat français.

DocuTrad peut vous orienter dans ces démarches afin de garantir la validité complète de vos documents.

Pourquoi choisir DocuTrad ?

DocuTrad est le partenaire de confiance des familles et avocats spécialisés en droit international de la famille.

Nos engagements :

  • Réseau national de traducteurs agréés auprès des Cours d’appel.
  • Conformité totale aux exigences du ministère de la Justice et des tribunaux.
  • Traductions livrées en 24h au format PDF signé et cacheté.
  • Option DHL papier (+15 €) pour recevoir la version originale.
  • Paiement sécurisé via Shopify ou PayPal, confidentialité garantie.

Chaque traduction DocuTrad est reconnue par les tribunaux, préfectures et ambassades.

FAQ

1. Une traduction simple peut-elle suffire ?
Non. Seule une traduction assermentée, réalisée par un traducteur agréé, a une valeur légale.

2. Faut-il apostiller le jugement avant la traduction ?
Oui, l’apostille ou la légalisation doit être apposée avant la traduction pour être incluse dans la version certifiée.

3. Les traductions DocuTrad sont-elles reconnues par les tribunaux ?
Oui, elles sont acceptées par les juridictions et services d’état civil français.

4. Quel est le délai pour une traduction d’un jugement d’adoption ?
En moyenne 24 à 48h selon la langue et le volume.

5. La traduction est-elle valable pour d’autres démarches ?
Oui, elle peut être utilisée pour les démarches consulaires, le passeport de l’enfant ou les procédures successorales.


Article précédent
Article suivant

Merci de vous être abonné !

Cet email a été enregistré !

Achetez le look

Choisissez les options

Modifier l'option
Back In Stock Notification
Conditions générales
CGV – DOCUTRAD

1. Identification du prestataire

Docutrad – Mohamed Bettaieb, entrepreneur individuel (EI)
SIRET : 991 031 535 00016 – APE 7430Z
Adresse : 48 rue de la Varenne, 94100 Saint-Maur-des-Fossés, France
Email : client@docutrad.fr – Tél. : 07 66 84 41 92

2. Définitions

« Prestations » : traduction (assermentée et non assermentée), interprétation et services associés (apostille sur demande, envoi papier).
« Client » : consommateur ou professionnel commandant une Prestation.
« Devis » : proposition écrite précisant prix, délais, livrables, conditions.

3. Objet & champ d’application

Les présentes CGV régissent toute commande passée auprès de docutrad. Elles prévalent sur les conditions d’achat du Client, sauf accord écrit.

4. Commande – Formation du contrat

Devis (validité 30 jours sauf mention contraire). La commande est formée par :
(i) acceptation expresse du devis (signature/validation) et
(ii) paiement exigible à la commande (sauf stipulation contraire).
Docutrad peut refuser/suspendre une commande en cas de documents illisibles/illicites/incomplets, risque de fraude ou impayé. Les validations et échanges électroniques valent preuve.
Upload de fichiers (UploadKit) : le Client reste responsable des fichiers transmis (exactitude, lisibilité, absence de virus, légalité). Des fichiers défectueux peuvent retarder la livraison.

5. Prestations & livrables

Prestations : traduction assermentée et non assermentée ; interprétation ; options (apostille sur demande ; envoi papier par transporteur).
Livrable par défaut : PDF signé envoyé par email. Tout format/mise en page spécifique doit figurer au devis.

6. Prix & paiement

Prix en euros nets de taxes. Micro-entreprise : TVA non applicable – art. 293 B du CGI. Paiement exigible à la commande via Stripe (sauf stipulation différente).

Retard de paiement : – Professionnels : intérêts légaux + indemnité forfaitaire 40 € (C. com. L441-10). – Consommateurs : intérêts légaux (pas d’indemnité 40 €). docutrad peut suspendre l’exécution en cas d’impayé.

7. Délais – Maintenance/force majeure – Suspension

Délais en jours ouvrés, indicatifs ; information en cas de retard prévisible.
Aucune responsabilité en cas de force majeure (C. civ. 1218) ou manquement du Client (infos/documents manquants, paiement non reçu).
En cas d’impayé ou d’informations insuffisantes, l’exécution est suspendue.

8. Droit de rétractation (consommateurs)

Conformément à l’art. L221-28 du Code de la consommation, le droit de rétractation ne s’applique pas aux prestations nettement personnalisées ou exécutées avant la fin du délai.
La traduction étant un travail sur mesure, aucune rétractation n’est possible après validation et démarrage.

9. Livraison

Livraison par email (PDF) ou, si option, envoi papier par transporteur (conditions et délais du transporteur applicables).

10. Réclamations – Réédition en cas de refus administratif

Réclamation écrite à client@docutrad.fr sous 5 jours ouvrés après livraison (erreurs objectives et précises ; nuances de style exclues).

En cas de refus administratif lié à la forme (ex. mentions formelles), docutrad peut procéder à une réédition sans frais dans les 30 jours suivant la livraison, sans modification de fond ni ajout d’informations nouvelles.

11. Confidentialité & contenus interdits

docutrad garde confidentiels les documents transmis et ne les communique pas à des tiers non autorisés, sauf obligation légale. Par défaut, envoi par email ; canal sécurisé possible sur demande.
Le Client garantit l’absence de contenus illicites/contrefaisants/virus dans les fichiers transmis (y compris via UploadKit).

12. Propriété intellectuelle – Droits sur la traduction

Sous réserve des droits sur l’œuvre source, la traduction constitue une œuvre protégée (CPI L112-3).
docutrad concède au Client une licence d’utilisation non exclusive, mondiale et non transférable, limitée à la finalité convenue.
Toute cession de droits patrimoniaux nécessite un accord écrit (étendue, durée, rémunération).

13. Responsabilité – Limitation

docutrad fournit une traduction fidèle et conforme à la commande.
Aucune responsabilité pour un usage détourné du livrable ou pour un refus d’une administration dû à des exigences non communiquées ou étrangères à la prestation. Responsabilité limitée aux dommages directs prouvés, plafonnée au prix payé pour la Prestation.

14. Avis clients (Trustpilot / Google Reviews)

Les avis sont publiés via des plateformes tierces ; ils restent sous la responsabilité des auteurs. docutrad peut solliciter un avis après achat et modérer/signaler les avis manifestement illicites (injurieux, diffamatoires, discriminatoires, sans lien avec une expérience réelle).

15. Médiation consommation

Conformément aux art. L.616-1 et R.616-1 du Code de la consommation, tout Client consommateur peut recourir gratuitement à un médiateur en cas de litige non résolu. Médiateur : CNPM MÉDIATION CONSOMMATION Plateforme RLL : https://ec.europa.eu/consumers/odr

16. Droit applicable – Juridictions

Droit français. Juridictions françaises compétentes, sous réserve des dispositions d’ordre public protectrices du consommateur.

Choisissez les options

this is just a warning